Sabtu, 05 Oktober 2013

Kennt jemand ein Gedicht oder Zitat über Kinderarbeit?

uhren yes or no
 on Citizen | Signature Ladies' diamond | Steel | Watch database watchtime ...
uhren yes or no image



Melina


Das Gedicht, bzw. Zitat sollte über Kinderarbeit zur Zeit der Industrialisierung, also 19. bis frühes 20. Jhd, sein.


Answer
Vielleicht nützt dies auch:
"Ansichtskarte nach ca. 1920, vermutlich als Agitation gegen Kinderarbeit: ca. 1905 wurde die Kinderarbeit offiziell in Deutschland verboten"( siehe auch Text dazu ):
http://www.ak-trinken.de/galerie/Textsammlung/sinalco.html

In einem englischen Parlamentsbericht von 1833 wird der Bericht eines Jugendlichen wiedergegeben:

"Habe hier zwei Jahre gearbeitet, bin jetzt 14, arbeite 16,5 Stunden am Tag. Kürzlich war ich krank und bat, um 8 Uhr aufhören zu dürfen, und man sagte mir, wenn ich ginge, brauche ich nicht zurückzukommen."
http://www.si-games.com/forums/archive/index.php/t-6533-p-3.html

Ein Gedicht von Tabea ( 2003 ):

Webstuhlgeklapper.
Staub in der Luft.
Dazwischen
Ein weinendes Kind.

Unförmige Plastilinkästen mit ungeschützten Dächern
Staub wie aus Eimern, Luft zum Erbrechen
Totenstille und nirgends ein Kind
Lüge, die man erzählt, die nicht stimmt
Leid, das Menschen tragen, verborgen
Hoffnung, die Menschen fehlt, verdorben
Wurde ihr Leben von jenen,
Die sich Armut
Zunutze machen,
Verhöhnen
Was Frieden den Seelen gibt
Zerstört
http://www.lfs-koeln.de/projekte/teppichkinder/gedichte.htm

Eine Kurzgeschichte von Werner Kistler:
Kinderarbeit um 1800
http://www.e-stories.de/view-kurzgeschichten.phtml?5014

Das Lied Bread and Roses stammt aus dem Jahre 1912, entstanden bei einem Streik von 14.000 Textilarbeiterinnen in Lawrence, USA. Der Streik richtete sich gegen die Hungerlöhne und die Kinderarbeit. Das Gedicht "Brot und Rosen" geht auf ein Transparent der Arbeiterinnen zurück, auf dem stand: "We want bread and roses, too".

Den Text habe ich leider nur auf Englisch gefunden:

As we come marching, marching in the beauty of the day,
A million darkened kitchens, a thousand mill lofts gray,
Are touched with all the radiance that a sudden sun discloses,
For the people hear us singing: "Bread and roses! Bread and roses!"
As we come marching, marching, we battle too for men,
For they are women's children, and we mother them again.
Our lives shall not be sweated from birth until life closes;
Hearts starve as well as bodies; give us bread, but give us roses!

As we come marching, marching, unnumbered women dead
Go crying through our singing their ancient cry for bread.
Small art and love and beauty their drudging spirits knew.
Yes, it is bread we fight for -- but we fight for roses, too!

As we come marching, marching, we bring the greater days.
The rising of the women means the rising of the race.
No more the drudge and idler -- ten that toil where one reposes,
But a sharing of life's glories: Bread and roses! Bread and roses!
http://www.fortunecity.com/tinpan/parton/2/breadrose.html

Aus dem ersten Roman, der die Kinderarbeit thematisiert, könnte man sicher auch zitieren:
Frances Trollopes, The Life and Adventures of Michael Armstrong, the Factory Boy(1840)
http://books.google.de/books?id=6zN5DQNmLNoC&pg=PA38&lpg=PA38&dq=Michael+Armstrong,+the+Factory+Boy&source=web&ots=HBACDTn-67&sig=7Yk_y7fOtVVpoMt8n6UbOtDnrSc&hl=de

(Frage zur ) Frage beim Visum beantragen !!?







Ich muss ein Visum beantragen. Dies ist mein 1. Visum und ich will nach Australien als Au-Pair. Eine Frage lautet:

Have you undertaken 3 month of seasonal work in regional Australia as a working holiday maker. (See postcode table on page 2 for areas defined as regional Australien)

Dann kann ich als Antwort Möglichkeiten folgendes ankreuzen:
NO --> Youre not eligible to abblly for a second Working holiday Visa.
YES --> Please attach evidence of 3 month of seasonal work in regional Australien.

So ich glaube zu wissen was es bedeutet, aber verstehe ich den Sinn nicht. Sie fragen doch ob ich schon 3 Monate als WHM in Australien war ... Und dann muss ich ankreuzen NO, da ich ja noch NIE in Australien war. Aber dann, werde ich darauf hingewiesen, dass (soweit ich richtig übersetzte) nicht für ein 2. Working Holiday Visa zugelassen werde.

Ich will doch aber gar kein 2. Visa. Ist das nur für Leute ein hinweis, die schon einmal in Australien waren und kann ich das dann einfach überlesen, wenn es mich nicht betrifft ?



Answer
G'day (BegrüÃung bei den Aussies)

Ich würde "NO" ankreuzen, obwohl ich die weiteren Angaben auch nicht ganz verstehe. Damit meine ich, ich verstehe das zwar "wörtlich" gesehen, aber der Sinn hakt dabei ebenfalls.
Falls Du aber total unsicher sein solltest, dann frag doch bei der australischen Botschaft in Berlin, Wallstraβe 76-79, 10179 Berlin - Konsularabteilung Visa- und Einwanderungsabteilung Tel.: 030 - 880088187, Fax: 030 - 22489291,
oder beim australischen Konsulat in Frankfurt
Leiter/ Leiterin
Frau Nicola Jayne Watkinson, Generalkonsulin (09.04.2010)
Ort
Frankfurt am Main
PLZ
60311
Telefon
069 - 905580
Fax
069 - 90558119
Postadresse
Neue Mainzer StraÃe 52-58, Main Tower, 28. Etage
Ãffnungszeiten
Mo. - Do. 09.00 - 16.30 Uhr und Fr. 09.00 - 16.00 Uhr
Amtsbezirk/
Konsularbezirk
Länder Hessen, Baden-Württemberg, Rheinland-Pfalz und Saarland.

Die müÃten in der Lage sein, dir zu helfen.

Ist "happy new year "von Abba immer noch ein muss?




chrissy


Für mich JA!Um 12 Uhr!!


Answer
"Happy New Year"

No more champagne
And the fireworks are through
Here we are, me and you
Feeling lost and feeling blue
It's the end of the party
And the morning seems so grey
So unlike yesterday
Now's the time for us to say...

Happy new year
Happy new year
May we all have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend
Happy new year
Happy new year
May we all have our hopes, our will to try
If we don't we might as well lay down and die
You and I

Sometimes I see
How the brave new world arrives
And I see how it thrives
In the ashes of our lives
Oh yes, man is a fool
And he thinks he'll be okay
Dragging on, feet of clay
Never knowing he's astray
Keeps on going anyway...

Happy new year
Happy new year
May we all have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend
Happy new year
Happy new year
May we all have our hopes, our will to try
If we don't we might as well lay down and die
You and I

Seems to me now
That the dreams we had before
Are all dead, nothing more
Than confetti on the floor
It's the end of a decade
In another ten years time
Who can say what we'll find
What lies waiting down the line
In the end of eighty-nine...

Happy new year
Happy new year
May we all have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend
Happy new year
Happy new year
May we all have our hopes, our will to try
If we don't we might as well lay down and die
You and I



Powered By Top Hessen News

Tidak ada komentar:

Posting Komentar